| |
The
Popol Vuh
Ancient
Mayan Cosmology
(excerpts)
Translated
by Delia Goetz
and Sylvanus Griswold Morley
(1954, copyright not registered or renewed)
The Popol Vuh is a text recounting the creation myth of the ancient Maya. It tells of the adventures of the twin god heroes Hunahpu and Xbalanque. In the story, the twins enter the underworld (Xibalba), display the power of resurrection, and appear to save their father Hun-Hunahpu “you shall be the first to arise”, who had lost his head in a ball game with the lords of the underworld. In the end, the twins become the sun and the moon. The text itself was recorded by Father Francisco Ximenez circa 1700 and is thought to have been based on earlier written accounts. Key aspects of the story told in the Popol Vuh have been verified archeologically. Recently, stucco panels have been found in Mirador that appear to show the hero twins with the head of their father. The Mirador site is dated to circa 500 BC. Because the people of the Americas probably had little or no contact with the old world well back into prehistory, the story suggests that concepts such as gods in the heavens, an underworld, and resurrection are very old indeed. The parallels with the ancient Egyptian myth of Osiris and Isis, where Osiris is resurrected, are striking, especially since Hun-Hunahpu may have been a maize god. The Osiris myth has strong symbolism related to the natural agricultural cycles as well as rebirth in the afterlife. It seems probable that the story of the hero twins served the purpose of agricultural symbolism and perhaps represented beliefs about the afterlife (as the twins become the sun and moon, boys who were killed become stars).
PART I: Chapter 1
THIS IS THE ACCOUNT OF HOW ALL WAS in suspense, all calm, in silence; all
motionless, still, and the expanse of the sky was empty.
This is the first account, the first narrative. There was neither man, nor animal, birds, fishes, crabs, trees, stones, caves, ravines, grasses, nor forests; there was only the sky.
The surface of the earth had not appeared. There was only the calm sea and the great expanse of the sky.
There was nothing brought together, nothing which could make a noise, nor anything which might move, or tremble, or could make noise in the sky.
There was nothing standing; only the calm water, the placid sea, alone and tranquil. Nothing existed.
There was only immobility and silence in the darkness, in the night. Only the creator, the
Maker, Tepeu, Gucumatz, the Forefathers, were in the water surrounded with light. They were hidden under green and blue feathers, and were therefore called Gucumatz. By nature they were great sages and great thinkers. In this manner the sky existed and also the Heart of Heaven, which is the name of God and thus He is called.
Then came the word. Tepeu and Gucumatz came together in the darkness, in the night, and Tepeu and Gucumatz talked together. They talked then, discussing and deliberating; they agreed, they united their words and their thoughts.
Then while they meditated, it became clear to them that when dawn would break, man must appear. Then they planned the creation, and the growth of the trees and the thickets and the birth of life and the creation of man. Thus it was arranged in the darkness and in the night by the Heart of Heaven who is called Huracán.
The first is called Caculhá Huracán. The second is Chipi-Caculhá. The third is Raxa-Caculhá. And these three are the Heart of Heaven.
Then Tepeu and Gucumatz came together; then they conferred about life and light, what they would do so that there would be light and dawn, who it would be who would provide food and sustenance.
Thus let it be done! Let the emptiness be filled! Let the water recede and make a void, let the earth appear and become solid; let it be done. Thus they spoke. Let there be light, let there be dawn in the sky and on the earth! There shall be neither glory nor grandeur in our creation and formation until the human being is made, man is formed. So they spoke.
Then the earth was created by them. So it was, in truth, that they created the earth. Earth! They said, and instantly it was made.
Like the mist, like a cloud, and like a cloud of dust was the creation, when the mountains
appeared from the water; and instantly the mountains grew.
Only by a miracle, only by magic art were the mountains and valleys formed; and instantly the groves of cypresses and pines put forth shoots together on the surface of the earth.
And thus Gucumatz was filled with joy, and exclaimed: "Your coming has been fruitful, Heart of Heaven; and you, Huracán, and you, Chipi-Caculhá, Raxa-Caculhá!"
"Our work, our creation shall be finished," they answered.
First the earth was formed, the mountains and the valleys; the currents of water were divided, the rivulets were running freely between the hills, and the water was separated when the high mountains appeared.
Thus was the earth created, when it was formed by the Heart of Heaven, the Heart of Earth, as they are called who first made it fruitful, when the sky was in suspense, and the earth was submerged in the water.
So it was that they made perfect the work, when they did it after thinking and meditating upon it.
PART II: Chapter 1
Now we shall also tell the name of the father of Hunahpú and Xbalanqué. We shall not tell his origin and we shall not tell the history of the birth of Hunahpú and Xbalanqué. We shall tell only half of it, only a part of the history of his father.
Here is the story. Here are the names of Hun-Hunahpú [and Vucub-Hunahpú], as they are
called. Their parents were Xpiyacoc and Xmucané. During the night Hun-Hunahpú and
Vucub-Hunahpú were born of Xpiyacoc and Xmucané.
Well now, Hun-Hunahpú had begotten two sons; the first was called Hunbatz and the second Hunchouén.
The mother of the two sons was called Xbaquiyalo. Thus was the wife of Hun-Hunahpú
called. As for the other son, Vucub-Hunahpú, he had no wife; he was single.
By nature these two sons were very wise, and great was their wisdom; on earth they were
soothsayers of good disposition and good habits. All the arts were taught to Hunbatz and
Hunchouén, the sons of Hun-Hunahpú. They were flautists, singers, shooters with blowguns, painters, sculptors, jewelers, silversmiths; these were Hunbatz and Hunchouén.
Well, Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú did nothing but play dice and ball A day long; and when the four got together to play ball, one pair played against the other pair.
And Voc, the messenger of Huracán, of Chipi-Caculhá, of Raxa-Caculhá came there to watch them, but Voc did not stay far from the earth nor far from Xibalba, and in an instant he went up to heaven to the side of Huracán.
They were still here on earth when the mother of Hunbatz and Hunchouén died.
And having gone to play ball on the road to Xibalba, they were overheard by Hun-Camé and Vucub-Camé, the lords of Xibalba.
"What are they doing on earth? Who are they who are making the earth shake, and making so much noise? Go and call them! Let them come here to play ball. Here we will overpower them! We are no longer respected by them. They no longer have consideration, or fear of our rank, and they even fight above our heads," said all the lords of Xibalba.
II. Chapter 2
…
When Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú came before Hun-Camé and Vucub-Camé, they said: "Where are my cigars? Where are my sticks of fat pine which I gave you last night?"
"They are all gone, Sir."
"Well. Today shall be the end of your days. Now you shall die. You shall be destroyed, we will break you into pieces and here your faces will stay hidden. You shall be sacrificed," said Hun-Camé and Vucub-Camé.
They sacrificed them immediately and buried them in the Pucbal-Chah, as it was called.
Before burying them, they cut off the head of Hun-Hunahpú and buried the older brother
together with the younger brother.
"Take the head and put it in that tree which is Planted on the road," said Hun-Camé and
Vucub-Camé. And having put the head in the tree, instantly the tree, which had never borne fruit before the head of Hun-Hunahpú was placed among its branches, was covered with fruit. And this calabash tree, it is said, is the one which we now call the head of Hun-Hunahpú. Hun-Camé and Vucub-Camé looked in amazement at the fruit on the tree. The round fruit was everywhere; but they did not recognize the head of Hun-Hunahpú; it was exactly like the other fruit of the calabash tree. So it seemed to all of the people of Xibalba when they came to look at it.
According to their judgment, the tree was miraculous, because of what had instantly occurred when they put Hun-Hunahpú's head among its branches. And the Lords of Xibalba said:
"Let no one come to pick this fruit. Let no one come and sit under this tree!" they said, and so the Lords of Xibalba resolved to keep everybody away.
The head of Hun-Hunahpú did not appear again because it had become one and the same as the fruit of the gourd tree. Nevertheless, a girl heard the wonderful story. Now we shall tell about her arrival.
II. Chapter 3
THIS is the story of a maiden, the daughter of a lord named Cuchumaquic.
A maiden, then, daughter of a lord heard this story. The name of the father was Cuchumaquic and that of the maiden was Xquic. When she heard the story of the fruit of the tree which her father told, she was amazed to hear it.
"Why can I not go to see this tree which they tell about?" the girl exclaimed. "Surely the fruit of which I hear tell must be very good." Finally she went alone and arrived at the foot of the tree which was planted in Pucbal-Chah.
"Ah!" she exclaimed. "What fruit is this which this tree bears? Is it not wonderful to see how it is covered with fruit? Must I die, shall I be lost, if I pick one of this fruit?" said the maiden.
Then the skull which was among the branches of the tree spoke up and said: "What is it you wish? Those round objects which cover the branches of the trees are nothing but skulls." So spoke the head of Hun-Hunahpú turning to the maiden. "Do you, perchance, want them?" it added.
"Yes, I want them," the maiden answered.
"Very well," said the skull. "Stretch your right hand up here."
"Very well," said the maiden, and with her right hand reached toward the skull.
In that instant the skull let a few drops of spittle fall directly into the maiden's palm. She
looked quickly and intently at the palm of her hand, but the spittle of the skull was not there.
"In my saliva and spittle I have given you my descendants," said the voice in the tree. "Now my head has nothing on it any more, it is nothing but a skull without flesh. So are the heads of the great princes, the flesh is all which gives them a handsome appearance. And when they die, men are frightened by their bones. So, too, is the nature of the sons, which are like saliva and spittle, they may be sons of a lord, of a wise man, or of an orator. They do not lose their substance when they go, but they bequeath it; the image of the lord, of the wise man, or of the orator does not. disappear, nor is it lost, but he leaves it to the daughters and to the sons which he begets. I have done the same with you. Go up, then, to the surface of the earth, that you may not die. Believe in my words that it will be so," said the head of Hun-Hunahpú and of Vucub-Hunahpú.
And all that they did together was by order of Huracán, Chipi-Caculhá, and Raxa-Caculhá.
After all of the above talking, the maiden returned directly to her home, having immediately conceived the sons in her belly by virtue of the spittle only. And thus Hunahpú and Xbalanqué were begotten.
[Hunahpu and Xbalanque were born, and now they go to Xibalba, the underworld]
II. Chapter 8
Then they went, each one carrying his blowgun, and went down in the direction of Xibalba.
They descended the steps quickly and passed between several streams and ravines. They
passed among some birds and these birds were called Molay.
They also passed over a river of corruption, and over a river of blood, where they would be destroyed, so the people of Xibalba thought; but they did not touch it with their feet, instead they crossed it on their blowguns.
…
"Sit here," they said, hoping that they would sit in the seat [which they indicated].
"That is not a seat for us; it is only a hot stone," said Hunahpú and Xbalanqué, and they [the Lords of Xibalba] could not overcome them.
"Very well, go to that house," the lords said. And they [the youths] went on and entered the House of Gloom. And neither there were they overcome.
…
II. Chapter 9
This was the first test of Xibalba. The Lords of Xibalba thought that [the boys'] entrance there would be the beginning of their downfall. After a while [the boys] entered the House of Gloom; immediately lighted sticks of fat pine were given them and the messengers of Hun- Camé also took a cigar to each one.
"'These are their pine sticks,' said the lord; 'they must return them at dawn, tomorrow, together with the cigars, and you must bring them back whole,' said the lord." So said the messengers when they arrived.
"Very well," [the boys] replied. But they really did not [light] the sticks of pine, instead they put a red-colored thing in place of them, or some feathers from the tail of the macaw, which to the night watches looked like lighted pine sticks. And as for the cigars, they attached fireflies to their end.
All night [everybody] thought they were defeated. "They are lost," said the night watchmen.
But the pine sticks had not been burned and looked the same, and the cigars had not been
lighted and looked the same as before.
…
II. Chapter 10
Afterward they entered the House of Cold. It is impossible to describe how cold it was. The house was full of hail; it was the mansion of cold. Soon, however, the cold was ended because with [a fire of] old logs the boys made the cold disappear.
That is why they did not die; they were still alive when it dawned. Surely what the Lords of Xibalba wanted was that they would die; but it was not thus, and when it dawned, they were still full of health, and they went out again, when the messengers came to get them.
"How is this? They are not dead yet?" said the Lords of Xibalba. They were amazed to see the deeds of Hunahpú and Xbalanqué.
Presently the boys [entered] the House of Jaguars. The house was full of jaguars. "Do not bite us! Here is what belongs to you," [the boys] said to the jaguars. And quickly they threw some bones to the animals, which pounced upon the bones.
II. Chapter 12
Here is the account of the death of Hunahpú and Xbalanqué. Now we shall tell of the way
they died.
Having been forewarned of all the suffering which the [Lords of Xibalba] wished to impose upon them, they did not die of the tortures of Xibalba, nor were they overcome by all the fierce animals which were in Xibalba.
Afterward they sent for two soothsayers who were like prophets; they were called Xulú and Pacam and were diviners, and they said unto them:
"You shall be questioned by the Lords of Xibalba about our deaths, for which they are
planning and preparing because of the fact that we have not died, nor have they been able to overcome us, nor have we perished under their torments, nor have the animals attacked us.
We have the presentiment in our hearts that they shall kill us by burning us. All the people of Xibalba have assembled, but the truth is, that we shall not die. Here, then, you have our instructions as to what you must say:
"If they should come to consult you about our death and that we may be sacrificed, what shall you say then, Xulú and Pacam? If they ask you: 'Will it not be good to throw their bones into the ravine?' 'No, it would not be well,' tell them, 'because they would be brought to life again, afterward!' If they ask you: 'Would it not be good to hang them from the trees?' you shall answer: 'By no means would it be well, because then you shall see their faces again.' And when for the third time they ask you: 'Would it be good to throw their bones into the river?' If you were asked all the above by them, you should answer: 'It would be well if they were to die that way; then it would be well to crush their bones on a grinding stone, as corn meal is ground; let each one be ground [separately]; throw them into the river immediately, there where the spring gushes forth, in order that they may be carried away among all the small and large hills.' Thus you shall answer them when the plan which we have advised you is put into practice," said Hunahpú and Xbalanqué. And when they [the boys] took leave of them, they already knew about their approaching death.
They made then, a great bonfire, a kind of oven; the men of Xibalba made it and filled it with thick branches.
Shortly afterward the messengers arrived who had to accompany [the boys], the messengers of Hun-Camé and Vucub-Camé.
"'Tell them to come. Go and get the boys; go there so that they may know we are going to
burn them.' This the lords said, oh, boys!" the messengers exclaimed.
"It is well," they answered. And setting out quickly, they arrived near the bonfire. There [the Lords of Xibalba] wanted to force the boys to play a mocking game with them.
"Let us drink our chicha and fly four times, each one [over the bonfire] boys!" was said to them by Hun-Camé.
"Do not try to deceive us,"[the boys] answered. "Perchance, we do not know about our death, oh lords! And that this is what awaits us here? "And embracing each other, face to face, they both stretched out their arms, bent toward the ground and jumped into the bonfire, and thus the two died together.
All those of Xibalba were filled with joy, shouting and whistling they exclaimed: "Now we have overcome them. At last they have given themselves up."
Immediately they called Xulú and Pacam, to whom they [the boys] had given their
instructions, and asked them what they must do with their bones, as they [the boys] had
foretold. Those of Xibalba then ground their bones and went to cast them into the river. But the bones did not go very far, for settling themselves down at once on the bottom of the river, they were changed back into handsome boys. And when again they showed themselves they really had their same old faces.
II. Chapter 13
…
Then they began to sing and dance. All the people of Xibalba arrived and gathered together in order to see them. Then they performed the dance of the cux, they danced the puhuy, and they danced the iboy.
And the lord said to them: "Cut my dog into pieces and let him be brought back to life by
you," he said to them.
"Very well," they answered, and cut the dog into bits. Instantly they brought him back to life.
The dog was truly full of joy when he was brought back to life, and wagged his tail when they revived him.
The Lord said to them then: "Burn my house now!" Thus he said to them. instantly they put fire to the lord's house, and although all the lords were assembled together within the house, they were not burned. Quickly it was whole again, and not for one instant was the house of Hun-Camé destroyed.
All of the lords were amazed, and in the same way the [boys'] dances gave them much
pleasure.
Then they were told by the lord: "Now kill a man, sacrifice him, but do not let him die," he told them.
"Very well," they answered. And seizing a man, they quickly sacrificed him, and raising his heart on high, they held it so that all the lords could see it.
Again Hun-Camé and Vucub-Camé were amazed. A moment afterward the man was brought back to life by them [the boys], and his heart was filled with joy when he was revived.
The lords were astounded. "Sacrifice yourselves now, let us see it! We really like your
dances!" said the lords. "Very well, Sirs," they answered. And they proceeded to sacrifice
each other. Hunahpú was sacrificed by Xbalanqué; one by one his arms and his legs were
sliced off, his head was cut from his body and carried away; his heart was torn from his breast and thrown onto the grass. All the Lords of Xibalba were fascinated. They looked on in wonder, but really it was only the dance of one man; it was Xbalanqué.
"Get up!" he said, and instantly [Hunahpú] returned to life. They [the boys] were very happy and the lords were also happy. In truth, what they did gladdened the hearts of Hun-Camé and Vucub-Camé, and the latter felt as though they themselves were dancing.
Then their hearts were filled with desire and longing by the dances of Hunahpú and
Xbalanqué; and Hun-Camé and Vucub-Camé gave their commands.
"Do the same with us! Sacrifice us!" they said. "Cut us into pieces, one by one!" Hun-Camé and Vucub-Camé said to Hunahpú and Xbalanqué.
"Very well; afterward you will come back to life again. Perchance, did you not bring us here in order that we should entertain you, the lords, and your sons, and vassals?" they said to the lords.
And so it happened that they first sacrificed the one, who was the chief and [Lord of Xibalba], the one called Hun-Camé, king of Xibalba.
And when Hun-Camé was dead, they overpowered Vucub-Camé, and they did not bring
either of them back to life.
The people of Xibalba fled as soon as they saw that their lords were dead and sacrificed. In an instant both were sacrificed. And this they [the boys] did in order to chastize them. Quickly the principal lord was killed. And they did not bring him back to life.
And another lord humbled himself then, and presented himself before the dancers. They had not discovered him, nor had they found him. "Have mercy on me!" he said when they found him.
All the sons and vassals of Xibalba fled to a great ravine, and all of them were crowded into this narrow, deep place. There they were crowded together and hordes of ants came and found them and dislodged them from the ravine. In this way [the ants] drove them to the road, and when they arrived [the people] prostrated themselves and gave themselves up; they humbled themselves and arrived, grieving.
In this way the Lords of Xibalba were overcome. Only by a miracle and by their [own]
transformation could [the boys] have done it.
II. Chapter 14
Immediately [the boys] told their names and they extolled themselves before all the people of Xibalba.
"Hear our names. We shall also tell you the names of our fathers. We are Hunahpú and
Xbalanqué; those are our names. And our fathers are those whom you killed and who were called Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú. We, those whom you see here, are, then, the avengers of the torments and suffering of our fathers. That is the reason why we resent all the evil you have done to them. Therefore, we shall put an end to all of you, we shall kill you, and not one of you shall escape, "they said.
Instantly all the people of Xibalba fell to their knees, crying.
"Have mercy on us, Hunahpú and Xbalanqué! It is true that we sinned against your fathers as you said, and that they are buried in Puchbal-Chah," they said.
"Very well. This is our sentence, that we are going to tell you. Hear it, all you of Xibalba:
"Since neither your great power nor your race any longer exist, and since neither do you
deserve mercy, your rank shall be lowered. Not for you shall be the ball game. You shall
spend your time making earthen pots and tubs and stones to grind corn. Only the children of the thickets and desert shall speak with you. The noble sons, the civilized vassals shall not consort with you, and they will foresake your presence. The sinners, the evil ones, the sad ones, the unfortunate ones, those who give themselves up to vice, these are the ones who will welcome you. No longer will you seize men suddenly [for sacrifice]; remember your rank has been lowered."
Thus they spoke to all the people of Xibalba.
In this way their destruction and their lamentations began. Their power in the olden days was not much. They only liked to do evil to men in those times. In truth, in those days, they did not have the category of gods. Furthermore, their horrible faces frightened people. They were the enemies, the owls. They incited to evil, to sin and to discord.
They were also false in their hearts, black and white at the same time, envious and tyrannical, according to what was said of them. Furthermore, they painted and greased their faces.
In this way, then, occurred the loss of their grandeur and the decadence of their empire.
And this was what Hunahpú and Xbalanqué did.
Meanwhile, the grandmother was crying and lamenting before the reeds which they had left planted. The reeds sprouted, then they dried up when [the boys] were consumed in the bonfire; afterward [the reeds] sprouted again. Then the grandmother lighted the fire and burned incense before the reeds in memory of her grandchildren. And the grandmother's heart filled with joy when, for the second time, the reeds sprouted. Then they were worshiped by the grandmother, and she called them the Center of the House, Nicah [the center] they were called.
"Green reeds growing in the plains" [Cazam Ah Chatam Uleu] was their name. And they were called the Center of the House and the Center, because in the middle of the house they planted the reeds. And the reeds, which were planted, were called the plains, Green Reeds growing on the plains. They also were called Green Reeds because they had resprouted. This name was given them by Xmucané [given] to those [reeds] which Hunahpú and Xbalanqué left planted in order that they should be remembered by their grandmother.
Well, now, their fathers, those who died long ago, were Hun-Hunahpú and Vucub-Hunahpú.
They also saw the faces of their fathers there in Xibalba and their fathers talked with their
descendants, that is the ones who overthrew those of Xibalba.
And here is how their fathers were honored by them. They honored Vucub-Hunahpú; they went to honor him at the place of sacrifice of the ball-court. And at the same time they wanted to make Vucub-Hunahpú's face. They hunted there for his entire body, his mouth, his nose, his eyes. They found his body, but it could do very little. It could not pronounce his name, this Hunahpú. Neither could his mouth say it.
And here is how they extolled the memory of their fathers, whom they had left there in the place of sacrifice at the ball-court: "You shall be invoked," their sons said to them, when they fortified their heart. "You shall be the first to arise, and you shall be the first to be worshiped by the sons of the noblemen, by the civilized vassals. Your names shall not be lost. So it shall be!" they told their fathers and thus consoled themselves. "We are the avengers of your death, of the pains and sorrows which they caused you."
Thus was their leave-taking, when they had already overcome all the people of Xibalba.
Then they rose up in the midst of the light, and instantly they were lifted into the sky. One was given the sun, the other, the moon. Then the arch of heaven and the face of the earth were lighted. And they dwelt in heaven.
Then the four hundred boys whom Zipacná had killed also ascended, and so they again
became the companions of [the boys] and were changed into stars in the sky.
Who We Are | The
Founder | The Magazine
Join Us! | Links | Home
Contact Us! 
© 2011 Spirituality & Community. All Rights
Reserved.
|
|